عبدالله
14-09-2008, 08:59 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شيخنا القدير أبو عيسى .... الشكر لا يكفي لجهودك النيرة في هذا القسم الممتاز والمتميز
طبعاً الترجمة حرفة وفن تحتاج لصياغ يحدده المحتوى ومن القائل ومتى قيل الكلام والتعليل أحياناً من المترجم لشرح تعريف المفاهيم الغير معروفة ... الخ
ويدخل في هذا المجال الكثير من أمور الشرع حتى لا تتناقض المفاهيم وتنقل المعلومات بشكل يخالف أحكام الشريعة
عندما نشاهد التلفاز بأي برنامج كان .... هناك من من غير ديانة المسلمين من يقول thanks to god
وتعني شكراً أو بفضل الرب او الله (والرب يعود هنا حسب ديانة القائل هل هو مسيحي أم بوذي أم مجوسي .... الخ)
يتجه بعض المترجمين إلى صياغة الجملة على النحول التالي .... شكراً أو بفضل السماء ولا يكتب كلمة الله أو الرب
أعلم أن الموضوع يعتبر غامضاً بعض الشيء وبسيط ... ولكن هل هناك رأي شرعي بنقل وتحويل مفهوم الرب إلى كلمة السماء لشعب مؤمن بالله جل جلاله
أم قد نقول بأن الله لا يمكن كتابته على لسان مجوسي أو غيره ؟!!
أفيدونا جزاكم الله خير
شيخنا القدير أبو عيسى .... الشكر لا يكفي لجهودك النيرة في هذا القسم الممتاز والمتميز
طبعاً الترجمة حرفة وفن تحتاج لصياغ يحدده المحتوى ومن القائل ومتى قيل الكلام والتعليل أحياناً من المترجم لشرح تعريف المفاهيم الغير معروفة ... الخ
ويدخل في هذا المجال الكثير من أمور الشرع حتى لا تتناقض المفاهيم وتنقل المعلومات بشكل يخالف أحكام الشريعة
عندما نشاهد التلفاز بأي برنامج كان .... هناك من من غير ديانة المسلمين من يقول thanks to god
وتعني شكراً أو بفضل الرب او الله (والرب يعود هنا حسب ديانة القائل هل هو مسيحي أم بوذي أم مجوسي .... الخ)
يتجه بعض المترجمين إلى صياغة الجملة على النحول التالي .... شكراً أو بفضل السماء ولا يكتب كلمة الله أو الرب
أعلم أن الموضوع يعتبر غامضاً بعض الشيء وبسيط ... ولكن هل هناك رأي شرعي بنقل وتحويل مفهوم الرب إلى كلمة السماء لشعب مؤمن بالله جل جلاله
أم قد نقول بأن الله لا يمكن كتابته على لسان مجوسي أو غيره ؟!!
أفيدونا جزاكم الله خير